ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 시몬 너는 좋으냐? 낙엽 밟는 소리가.(레미 드 구르몽의 시 ‘낙엽’의 한 구절)
    잡설 2020. 11. 3. 19:14
    728x90
    반응형

    어려서 가을이 되면 시몬 너는 이라는 시를 많이 들었었다.

    찾아보던 중 시가 오역된 부분이 있다 해서 웹으로 기계 번역을 해보았다.

     

     

     

    낙엽 Image by yeon woo lee from Pixabay

    가랑잎


    시몬, 숲으로 갑시다. 잎이 떨어졌어요.
    그것들은 이끼, 돌과 오솔길을 덮고있어요.

    시몬, 가랑잎 발자국소리 좋아해요?

    그들은 아주 부드러운 색, 아주 절박한 빛깔을 가지고 있어요.
    그들은 버림받고 땅에 흩어져 있어요.

    시몬, 가랑잎 발자국소리 좋아해요?

    그들은 해질녘에 너무 슬퍼보여요.
    바람이 그들을 밀어낼 때 그들은 아주 다정하게 소리치고 있어요!

    시몬, 가랑잎 발자국소리 좋아해요?

    다리가 그들을 짓누를 때 그들은 영혼처럼 울어요.
    그들은 날개소리와 여성의 옷자락 소리를 내어요.

    시몬, 가랑잎 발자국소리 좋아해요?

    오세요:언젠가 우리는 가련한 가랑잎이 될 거에요.
    오세요: 밤은 이미 떨어져 있고, 바람이 우리를 날려 가고 있어요.

    시몬, 가랑잎 발자국소리 좋아해요?

     

    Remy De Gourmont 
    simone, allons au bois, les feuilles sont tomb

    Les feuilles mortes
    Simone, allons au bois : les feuilles sont tombées ;
    Elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.

    Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?

    Elles ont des couleurs si douces, des tons si graves,
    Elles sont sur la terre de si frêles épaves !

    Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?

    Elles ont l'air si dolent à l'heure du crépuscule,
    Elles crient si tendrement, quand le vent les bouscule !

    Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?

    Quand le pied les écrase, elles pleurent comme des âmes,
    Elles font un bruit d'ailes ou de robes de femme :

    Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?

    Viens : nous serons un jour de pauvres feuilles mortes.
    Viens : déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.

    Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.